Так зыбко, сумрачно и непонятно,
Что за кулисами сегодняшнего дня
Давно уже не видно Бога….
И может, заросла дорога
В те горние и славные края?
Но наш Господь предчувствовал нехватку веры,
Прохладу в отношениях и эгоизм.
Да так, что червь сомнения прогрыз
Фасады многих душ уже без меры….
Что делать нищим духом с гаснущей лампадой,
Когда на раны снова сыпят соль?
Забыться, и с улыбкой бравой
Идти на новый день, как в бой?
Тут может вам ответит тишина.
А может многогласый хор нестройный.
Но будете ли вы довольны?
И будет ли душа ответами полна?
Здесь только дух ваш, строгий Елиуй,
Коль жив еще, пробудит совесть.
И ваша горесть
Уж, не окажется такой,
Как кажется, и, думаю, покой
Вы обретете снова в мире с Богом….
Хоть, нелегко порой понять:
Как можно так?! Ведь, тут о многом
Нет слов и трудно подобрать….
Но лишь на самом дне,
Или у края пропасти.
Во рву, в огне.
В китовом чреве, львиной пасти
Нам легче к небу честно вознести
Глаза, молитвы и надежды наши.
А потом Его черед….
«Ищите и обрящите».
Еракли Носков,
Россия
"чувствуешь,
что люди плохо слышат тебя,
что нужно бы говорить громче, кричать.
А кричать — противно.
И говоришь все тише и тише,
скоро можно будет и совсем замолкнуть".
А.П. Чехов
"Вы думаете все так просто?
Да, все просто, но совсем не так"...
Альберт Энштейн
Прочитано 6230 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."